Флим и Флэм. Эпл джек и флим и флем


Флим и Флэм | Дружба – это Чудо Вики

Spike Preci... preci... S1E01Spike Preci... preci... S1E01Подожди. Гло... Глоба... Все-е... Эта статья, возможно, содержит ошибки. Пожалуйста, вычитайте её, исправьте все неточности, опечатки, неверные факты и удалите это сообщение.Для указания на продолжающуюся работу над статьёй используйте шаблон {{Работаю}}.

Братья Флим и Флэм (англ. Flim, Flam) — путешествующие продавцы, являющиеся антагонистами в эпизоде «Сверхскоростная соковыжималка 6000».

    Знак отличия Флима кусочек яблока, а у Флэма — яблоко у которого не достаёт этого кусочка. Вместе эти знаки создают полное яблоко. У Флэма есть усы, т.е. можно предположить, что Флэм старше Флима. Их главное сходство в том, что они ради денег готовы на все, и поэтому проигрывают в состязании по производству сока, забыв о его качестве. Так же братья Флим и Флэм выше обычных единорогов.

    Появление в сериях Править

    Второй сезон Править

    Flim Flam hooves outstretched S02E15Flim Flam hooves outstretched S02E15

    "Он Флим!" "Он Флэм!" "Мы известные миру братья!"

    Впервые братья Флим и Флэм появляются во втором сезоне в серии «Сверхскоростная Соковыжималка 6000», где представляются в своей песне. Они предлагают хитроумное решение проблемы с недостатком яблочного сидра, используя свою перерабатывающую машину. Продемонстрировав её в действии, Флим и Флэм предлагают семье Эппл сделку: давая свои яблоки, они будут получать 25% прибыли. Когда Эпплы отклоняются предложение, братья заявляют, что установят монополию в их сфере производства, вытеснив конкурентов.

    Они возвращаются на следующий день, вынуждая семью вступить в соревнование с условиями: кто больше произведет бочек сидра, тот и останется в Понивилле, а проигравший покинет его навсегда. Семья использует традиционный способ изготовления — ручной труд, чтобы бороться с братьями, но технология Флима и Флэма пересиливает их. Тогда друзья Эпплджек предлагают свою помощь. Это позволяет Эпплам производить сидр гораздо быстрее и сокращает разрыв в счёте. В панике, братья включают максимальную засасывающую мощность, а также выключают контроль качества, заставляя машину засасывать целые деревья с камнями и изготавливать сок из всего этого.

    К концу соревнования, Флим и Флэм изготавливают больше бочек, провозглашая себя победителями. Однако, когда пони пробуют сидр, он оказывается отвратительным на вкус и все отказываются его покупать. Понимая, что никто не будет его покупать даже за пол цены, они принимают решение попробовать свою машину в другом городе и покидают Понивилль.

    Четвёртый сезон Править

    Flim and Flam levitating bottles of tonic S4E20Flim and Flam levitating bottles of tonic S4E20

    Презентация нового тоника.

    Братья возвращаются в четвёртом сезоне в серии «Прыжок веры», на этот раз продавая «Чудесный тоник Флима и Флэма». Используя песню, они представляют его как панацею от всех болезней. Тоник, кажется, работает, когда его выпивает пони-доброволец на костылях, а также Бабуля Смит, которая преодолевает свой страх плавания.

    Ночью Эпплджек вновь посещает палатку Флима и Флэма и обнаруживает, что вчерашний пони-доброволец Сильвер Шилл является частью шоу. Под  её напором, Флим и Флэм признаются, что тоник бесполезный и является лишь смесью яблочного сока и свекольной ботвы. Тем не менее, они упоминают счастливую Бабулю Смит, переживающую вновь свою молодость благодаря тонику. Намекая, что правда может лишить этой радости бабулю, они невольно принуждают Эпплджек молчать.

    На следующий день, братья продают весь свой запас Бабуле Смит, чтобы она смогла выступить на соревнованиях в синхронном плавании, а тем временем Эпплджек невольно одобряет положительное действие тоника. Они открывают торговую лавку на соревнованиях и повышают Сильвер Шилла до продавца. Однако, Эпплджек прерывает прыжок своей бабушки и рассказывает всю правду о тонике. Вдохновлённый честностью Эпплджек, Сильвер Шилл так же признаётся, что участвовал в махинациях братьев и изготовлении тоника. Побежденные вновь, Флим и Флэм убегают из Понивилля.

    Братья появляются в обратном кадре данного эпизода в серии «Королевство Искорки. Часть 1».

    Пятый сезон Править

    В серии «Знак отличия: Перезагрузка. Часть 2» в одной из альтернативных временных линий Флим и Флэм изменяют Эквестрию для своей выгоды.

    Шестой сезон Править

    Flim and Flam arguing S6E20Flim and Flam arguing S6E20

    Флим и Флэм в серии «Вива Лас-Пегас»

    Флим и Флэм появляются в шестом сезоне в серии «Вива Лас-Пегас» в качестве наёмников Глэдмэйна в курортном отеле в Лас-Пегасе. Однако, двое продают билеты для пони, противодействуя друг другу, и часто спорят. Карта знаков отличия посылает сюда Эпплджек и Флаттершай; последняя верит, что они посланы, чтобы уладить конфликт Флима и Флэма, но Эпплджек вспоминает прошлую историю с ними и не соглашается.

    При помощи индивидуальных исследований Эпплджек и Флаттершай раскрывают, что Глэдмэйн специально разжигает ссоры между братьями, а равно и другими сотрудниками отеля, чтобы они не покидали его. Они сообщают Флиму и Флэму о его жульничестве, а те помогают им разоблачить весь обман. После всеобщего разоблачения и изгнания Глэдмэйна Флим и Флэм перенимают руководство отеля на себя.

    Седьмой сезон Править

    В серии «Королевская проблема» Флим и Флэм появляются в огромной груде монет в сонном пузыре, когда Принцесса Селестия видит сны всех пони в Эквестрии.

    Другие появления Править

    A Case for the Bass Править

    Flim and Flam EqG RR CroppedFlim and Flam EqG RR Cropped

    Человеческие облики Флима и Флема

    В образе людей, Флим и Флэм появляются в короткометражке "A Case for the Bass", где они владеют ломбардом под название "The Flim Flam Brothers' Everything-Under-The-Sun Emporium". Братья, как и всегда, стараются обмануть Эпплджек, пришедшую забрать свою басс-гитару обратно, так как Бабуля Смит случайно продала её им на гаражной распродаже за два доллара. Когда Эпплджек доказывает, что это её гитара, то двое предлагают ей работу в качестве "живой рекламы", чтобы выкупить свою гитару.

    My Little Pony Micro-Series Издание #3 Править

    Flim Flam brothers in comic issue 10Flim Flam brothers in comic issue 10

    Продажа средства от параспритов.

    Флим и Флэм упоминаются в комиксе My Little Pony Micro-Series, издание #3, где обманули Flax Seed и White Grass, продав их землю. Они так же появляются в издании #10, где продают средство от параспритов.

    Вновь Флим и Флэм появляются в издании #10 всплывает обман с их с овечьей шерстью. Принцесса Луна заставляет их вернуть деньги всем пони, которых они надули. 

    My Little Pony (игра) Править

    Флим: "Брат путешественника-торговца Флэма, Флим любит петь и танцевать по пути в Понивилль и, среди прочего, продать некачественный сок!"

    Флэм: "Путешественник-торговец, Флэм имеет усы и его можно увидеть на стэнде "Balloon Pop" рядом с его братом Флимом"

    Путеводитель по Элементам Гармонии Править

    Братья ФЛИМ и ФЛЭМ являются торговцами, путешествующими из города в город, используя песни и танцы, чтобы привлечь покупателей и продать свою продукцию. Но они часто сбегают, когда их продукция оказывается некачественной или когда их трюки раскрываются.

    Товары с персонажами Править

    Мини-игрушки и карточки с Флимом и Флэмом включены в девятый набор "Mystery Packs", на упаковке которого были изображены братья. Игрушка Флима была представлена на "New York Toy Fair" в 2013 году. На карточке Флим Скима написано: "Флим очень любит петь!", а на карточке Флэма: "Флэм очень любит яблочный сидр!".

    Хронология появлений Править

    Сезон 2

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    Сезон 4

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    Сезон 5

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    Сезон 6

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    Сезон 7

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    Именно здесь происходит волшебство. В этом большом прессе во внутренней части этой машины. Пока мы говорим, яблоки превращаются в первоклассный, пятизвёздочный, потрясающий, вкусный сок.

    – Сверхскоростная Соковыжималка 6000.

    Не переживайте. В Эквестрии много яблок. Мы найдём другие, и нашего сока хватит на весь Понивилль.

    – Сверхскоростная Соковыжималка 6000.

    Поздравляю, Бабуля Смит! Вы только что совершили покупку всей своей жизни!

    – Прыжок веры.

    Теоретически...

    – Прыжок веры.

    А точнее, Чудесный исцеляющий тоник Флима и Флэма!

    – Прыжок веры.

    Не позволяйте этому мошеннику и шарлатану обмануть вас!

    – О Флэме, Вива Лас-Пегас.

    А пока вы наслаждаетесь исторической площадкой, на которой нет артистов, используйте ваше воображение и представьте себе шоу на сцене совершенно бесплатно!

    – Вива Лас-Пегас.

    Кажется, здесь в Понивилле мы столкнулись с небольшой проблемой.

    – Сверхскоростная Соковыжималка 6000.

    Покупайте, пока ещё осталось.

    – Прыжок веры.

    У меня там настоящие цены — не то, что у этого жулика!

    – О Флиме, Вива Лас-Пегас.

    Пока в этом отеле слегка меняется руководство, мы с братом хотели бы заверить вас, что он останется центром развлечений в Лас-Пегасе! Поэтому мы приглашаем всех вас пережить потрясение — в театре «Поне Фантастик» за половину обычной цены — не пропустите!

    – Вива Лас-Пегас.

    Интересные факты Править

    • В английском языке слово «flim-flam» означает обман или жульничество.
    • В некоторых товарах Флим был назван Флим Ским.

    ru.mlp.wikia.com

    Песня Флима и Флэма | Дружба – это Чудо Вики

    Песня Флима и Флэма (англ. The Flim Flam Brothers Song) — музыкальный номер, исполняемый Флимом, Флэмом, Бабулей Смит и другими пони в эпизоде «Сверхскоростная Соковыжималка 6000». Песня была написана Митчем Ларсоном, который описывает её, как «песню с речетативными вставками». Это также самая длинная песня по занимаемому экранному времени.

    У этого музыкального номера и у «Ya Got Trouble» от «The Music Man» есть много общего. Обе песни имеют один и тот же стиль исполнения, исполняются персонажами, носящими канотье, и в обе песни принимают форму речи, с которой певцы обращаются к жителям маленького городка. Под конец толпа присоединяется к певцам и исполняет припев, с особым акцентом на повторении одного слова: «горе» в оригинале («Ya Got Trouble») и «сок» в этой песне.

    С самого начала механические звуки, издаваемые Сверхскоростной Соковыжмалкой 6000, совпадают с ритмом песни.

    Флим и Флэм приезжают в город на своём «устройстве для передвижений и изготовления сока» и представляются с помощью песни и танца.

    Инструментальные части были использованы в игре «Pinkie Pie's Cannon Blast!».

    Песня Флима и Флэма

    Продолжительность

    3:50

    [Флим]: Ты только оглянись вокруг, милый брат, всё везде одно и то же. Пони страдают от жажды, сока нет, города так похожи. Просто им невдомёк, что мы с лёгкостью можем всё изменить. [Флэм]: Это ключ, он поможет вопрос с нехваткой сока решить. [Флим и Флэм]: Прекрасный шанс не упусти И счастье в город свой пусти. [Флим]: Он Флим. [Флэм]: Он Флэм. [Флим и Флэм]: Мы известные миру братья. Мы привезли в город нонпарель. Пинки Пай: Нонпа-что? [Флим]: Нонпарель, вы все обязаны это оценить. И мы хотим показать новый мир, где иначе пони могут жить. По этому случаю тонны сока мы выжали и разлили. [Флэм]: Чтоб этот сок всю оставшуюся жизнь вы пили. Радуга Дэш: Сомневаюсь. [Флим и Флэм]: Прекрасный шанс не упусти [Флим, Флэм и другие]: И счастье в город свой пусти. [Флэм]: Он Флим. [Флим]: Он Флэм. [Флим и Флэм]: Мы известные миру братья. Мы привезли в город нонпарель. [Флим]: Вероятно, вас интересует Наш персональный транспорт. [Флэм]: Устройство для передвижений. [Флим]: И вы пока ещё не видели Обещанного сока. [Флэм]: Может каждый нас спросить, потом вопрос свой повторить. [Флим]: Есть у нас грандиозный, уникальный, секретный. В мире ничего подобного нет. [Флим и Флэм]: Для вас готовим большой сюрприз. [Флим]: С гордостью представляем мы этот механизм. [Флэм]: Невероятная! [Флим]: Безупречная! [Флэм]: Незаменимая! [Флим]: Непостижимая! [Флим и Флэм]: Это Сверхскоростная Соковыжималка 6 000. Флэм: Что скажешь, сестрёнка? [Пони]: Прекрасный шанс не упусти И счастье в город свой пусти. Он Флим, он Флэм. Больше нет проблем. Это Сверхскоростная Соковыжималка 6 000. Флим: Юная леди, окажите честь мне и моему брату, позволив нам взять несколько ваших вкусных и, наверняка, очень ароматных яблок для нашей демонстрации. Эпплджек: Э-э, пожалуйста. [Пони]: Шанс не упусти, счастье в дом пусти. [Флэм]: Ну-ка, Флим. [Флим]: Ну-ка, Флэм. [Флим и Флэм]: И нет проблем. Флэм: Покажем этим жаждущим пони мир восхитительного сока. Пони: Сок, сок, сок, сок. Флим: Смотрите внимательно Флэм: Повеселей. Флим: Именно здесь происходит волшебство. В этом большом прессе во внутренней части этой машины. Пока мы говорим, яблоки превращаются в первоклассный, пятизвёздочный, потрясающий, вкусный сок. Флэм: Можете с нами взглянуть. [Бабуля Смит]: Что б вы не говорили, Свой сок перехвалили. И с нашим его сравнивать нельзя. Позабыли вы включить в рецепт Очень важный ингридиент: Это качество и труд, помните, друзья. [Флим]: Я Вашим словам, Бабуля, рад. Словам я Вашим очень рад. Заботливо относимся мы к старшим. Ваша похвала дороже всех наград. [Флэм]: Я повторюсь, машины лучше вам не отыскать. Что скажете вы на это? Предлагаю время не терять И Сверхскоростную Соковыжималку в деле испытать! Пони: Сок, сок, сок, сок. Флим: Вы видите то, чего не замечают другие? Мне это ясно, как день. И ей ясно, и ему. Ну, Понивилль, вы же знаете о чём я! [Флим и Флэм]: Такой прекрасный [Флим, Флэм и другие]: Шанс не упусти И счастье в город свой пусти. Он Флим, он Флэм. Мы известные миру братья. Привезли в город нонпарель. Флим и Флэм: Да!

    The Flim Flam Brothers

    Продолжительность

    3:50

    [Флим]: Well, looky what we got here, brother of mine, it's the same in every town. Ponies with thirsty throats, dry tongues, and not a drop of cider to be found. Maybe they're not aware that there's really no need for this teary despair. [Флэм]: That the key that they need to solve this sad cider shortage you and I will share. [Флим и Флэм]: Well you've got opportunity In this very community. [Флэм]: He's Flim. [Флим]: He's Flam. [Флим Флэм]: We're the world famous Flim Flam brothers. Traveling salesponies nonpareil. Пинки Пай: Non-pa what? [Флим]: Nonpareil, and that's exactly the reason why, you see, No pony else in this whole place will give you such a chance to be where you need to be. And that's a new world, with tons of cider, Fresh squeezed and ready for drinking. [Флэм]: More cider than you can drink in all your days of thinking. Радуга Дэш: I doubt that. [Флим и Флэм]: So take this opportunity. [Флим, Флэм и другие]: In this very community. [Флэм]: He's Flim. [Флим]: He's Flam. [Флим и Флэм]: We're the world famous Flim Flam brothers. Traveling salesponies nonpareil. [Флим]: I suppose by now you're wondering 'bout our peculiar mode of transport. [Флэм]: I say, our mode of locomotion. [Флим]: And I suppose by now you're wondering, where is this promised cider? [Флэм]: Any horse can make a claim and any pony can do the same. [Флим]: But my brother and I have something most unique and superb Unseen at any time in this big new world. [Флим и Флэм]: And that's opportunity. [Флим]: Folks, it's the one and only, the biggest and the best, [Флэм]: The unbelievable, [Флим]: Unimpeachable, [Флэм]: Indispensable, [Флим]: I can't believe-able, [Флим и Флэм]: Flim Flam brothers' Super Speedy Cider Squeezy 6000. Флэм: What d'you say, sister? [Пони]: Oh, we got opportunity In this very community. Please Flim, please Flam, help us out of this jam With your Flim Flam brothers' Super Speedy Cider Squeezy 6000. Флим: Young filly, I would be ever so honored if you might see fit to let my brother and I borrow some of your delicious, and might I add spell-bindingly fragrant apples for our little demonstration here? Эпплджек: Uh, sure, I guess. [Пони]: Opportunity, in our community. [Флэм]: Ready Flim? [Флим]: Ready Flam? [Флэм]: Let's bing-bang zam! Флим: And show these thirsty ponies a world of delectable cider! [Пони]: Cider, cider, cider, cider. Флим: Watch closely my friends! Флэм: The fun begins! Флим: Now, here's where the magic happens, right here in this heaving roiling cider press boiling guts of the very machine, those apples plucked fresh are right now as we speak being turned into grade-A top-notch five-star blow-your-horseshoes-off one-of-a-kind cider! Флэм: Feel free to take a sneak peek! [Бабуля Смит]: Now wait, you fellers, hold it! You went and over-sold it! I guarantee that what you have there won't compare For the very most important ingredient Can't be added or done expedient. And it's quality, friends, Apple Acres' quality and care! [Флим]: Well Granny, I'm glad you brought that up, my dear, I say I'm glad you brought that up. You see that we are very picky when it comes to cider if you'll kindly try a cup. [Флэм]: Yes, sir, yes ma'am this great machine lets just the very best. So whaddaya say then, Apples. Care to step into the modern world? And put the Super Speedy Cider Squeezy 6000 to the test? [Пони]: Cider, cider, cider, cider. Флим: What do you think, folks? Do you see what the Apples can't? I see it clear as day! I know she does! So does he! C'mon Ponyville, you know what I'm talking about! [Флим и Флэм]: We're saying you've got [Флим, Флэм и другие]: Opportunity In this very community. He's Flim, he's Flam. We're the world famous Flim Flam brothers. Traveling salesponies nonpareil. Флим и Флэм: Yeah!
    1. ↑ http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=394459147235834&id=353495671332182

    ru.mlp.wikia.com

    Фабрика кексиков (Cupcake Factory) — фанфик по фэндому «Мой маленький пони: Дружба

    Яблочные акры сегодня выглядели особенно приятно. Или это просто сидр. Ведь Рэйнбоу и Пинки соревновались кто больше выпьет, осушая по десятой кружке.

    — Знаешь, Пинкс. Никогда не думала, что мы вдвоём будем пить, мне так нравится.

    — Зна-а-аю. Я все годы специально скупала весь сидр перед тобой. *ик* Обоссать тя хотела.

    — Постой-ка, постой-ка. Ты щаз сказала, что делала это специально?

    — Типа, да. *ик* Но давай забудем это. Сидр в этом году о-о-о-очень хорош, — Пинки прикончила свою кружку. — Твоя очередь, Дэши.

    Её голова весила словно полсотни килограмм. Рэйнбоу понимала, что не сможет поднять её со стола, и поэтому потянулась к следующей кружке и поднесла её ко рту. Как бы она не старалась пить, ни капли сладкого-сладкого сидра не попало ей на язык.

    — Эй! Какого? Куда делся сидр? ЭйДжей! Эй, ЭйДжей! Дай мне ещё! — протестовала пьяная спортсменка.

    Эплджек обнаружилась в нескольких шагах от них. Она вздохнула, когда обернулась и увидела их. Пинки лежала на столе, её голова свисала с краю, тело Рэйнбоу же распласталось по земле, лишь голова боком оставалась на деревянной конструкции. Обе были окружены десятками пустых кружек.

    — Сахарки, сколько денег не получала бы я от обслуживания вас, но я щитаю, что вам обеим хватит, — с заботой сказала Эплджек.

    — А я скажу те, что солнце ещё высоко, и я хочу ещё.

    — Дя-я-я-я-я-я! Посмотри на Берри Панч! Сколько у неё кружек? П-п-пятьдесят? — присоединилась к протесту Пинки.

    — Вы обе прекрасно знаете, что у неё проблемы с алкоголем. Вы станете такими же, если не прекратите.

    — Если ты знаешь о её проблеме, то почему продолжаешь ей наливать? Только посмотри на неё! Она напилась как лошадь!

    — Как лошадь? Серьёзно, Рэйнбоу? — она вздохнула. — Я не могу прогонять постоянных клиентов. Её проблемы приносят ферме деньги. Но я не хочу брать ответственность за вас двоих. Это всё. Никакого сидра на сегодня.

    — Да ладн, ЭйДжей! Только одну кружечку! Одну… кружечку… — Рэйнбоу не смогла договорить, как заснула. И Пинки тоже.

    Ещё один повод для Эплджек покачать головой. Эти двое. Каждый сезон сидра одно и то же.

    — И что делать с этими двоими? — поинтересовалась оранжевая пони.

    Только подумав это, из ниоткуда появился Бигмак.

    — Что нам делать с пьяными кобылками? Что нам делать с пьяными кобылками? Что нам делать с пьяными кобылками, ранним утром? — напевал он.

    Глаза его сестры сузились.

    — Сожри штаны, братец!

    — Не-а, — ответил Бигмак и тут же получил удар по лицу от сестры.

    ***

    Несколько часов спустя, Рэйнбоу и Пинки проснулись со стучащими головами. Эплджек кричала так громко.

    — Мы опять в её амбаре, — прокомментировала Рэйнбоу.

    — Не удивительно, ведь мы столько выпили. Но, тьфу… Пусть она прекратит кричать, я не готова веселиться. Тупое похмелье…

    — Все же, почему она кричит? Пойду проверю.

    Выбравшись из сена, Рэйнбоу открыла дверь и только больше запуталась. Она увидела, как Эплджек спорит с двумя жеребцами. Вроде это Флим и Флем? Эти ничтожества дружба-и-текущий-сидр. И та машина с ними? Не походила на выжималку сидра, она была гораздо больше и покрашена в белые и оранжевые цвета.

    Пару минут спустя, спорящие стороны развернулись и разошлись. Флим и Флем принялись снимать колёса с машины и собирать её, Эплджек же топала в своём доме от злости.

    — Пинкс, у нас проблемы.

    ***

    Была ночь, когда двое подруг вышли из домов и вернулись в Понивилль. Машина Флима и Флема была полностью собрана и готова к работе. Они узнали, что это был небольшой полностью автоматизированный завод по производству сидра.

    — Вот конские яблоки, Пинкс. Они выиграли пари пару лет назад, но тогда он сбежали! Может сейчас они хотят завладеть яблочной фермой? — злилась Рэйнбоу.

    — Взгляни на это с другой стороны! Машину явно улучшили, и теперь она не будет производить низкокачественный сидр и работает эффективнее. Теперь у нас будет намного больше сидра, — Пинки пыталась приподнять настроение.

    — Почему ты не сердишься, что Эплджек потеряет ферму? Дай угадаю, её номер выпал?

    — Нетушки-хлопушки! Не могу дождаться! С нетерпением жду, чтобы испечь лучший яблочный пирог за всё время! — розовая кобыл подпрыгивала от волнения.

    — Хм… Вроде неплохо… Но я не уверена…

    — Ты о чём, Дэши? Номерки никогда не ошибаются! Никто не узнает!

    — Ну, не совсем. Помнишь неудачу со мной? И я, и ты… необычные. Вдруг есть шанс, что другие окажутся такими же?

    — Хм, никогда не думала о этом. С другой стороны, я никогда не пыталась убивать близких друзей до тебя. Что будем делать, Дэши?

    — Они пока наши друзья, мы не можем их бросить так легко. Из-за этого призрачного шанса мы должны защищать их. Кто знает, как всё сложится.

    Пегаска замолчала, когда они проходили мимо гигантской машины, которая угрожает разрушить жизнь их друга. Глаза Пинки были устремлены на неё. Вдруг она остановилась, с растущей улыбкой на лице.

    — У меня есть довольно весёлая идея. Завтра будет торжественное открытие, и весь Понивилль придёт посмотреть, как она работает. Да?

    — Да, и что?

    — А если мы проверим эту машину до конца ночи? Отвернуть винтик здесь, сдвинуть магическую железку там, — говорила вечериночная пони, медленно поворачивая голову с безумной улыбкой. — Будет очень смешно, если машина засосёт кое что другое, кроме яблок.

    Лицо Рэйнбоу оставалось замерзшим, но она улыбнулась про себя.

    — Пинки, ты гадкая, гадкая пони. Я начинаю любить эту сторону в тебе.

    ***

    Следующим днём, ранним утром все пони из Понивилля собрались на яблочной ферме. Даже мер пришла выступить с речью про шажок технического прогресса. Все казалось, что она продалась за возможность иметь фабрику по производству сидра рядом с городом.

    Флим и Флем были настолько самоуверенны, как никогда раньше. Они восседали на аппарате, мечтая обо всех заработанных деньгах. Они то и дело бросали взгляды на семью Эплов сверху вниз с отвращением, и им возвращались такие же взгляды. Вряд ли они знали, что в толпе скрывались Рэйнбоу и Пинки, хихикая в ожидании и переминаясь с ноги на ногу.

    — А теперь я даю слово новым владельцам фабрики: мистеру Флиму и мистеру Флему, — закончила Мэр и отошла от трибуны.

    Продавцы соскочили и подошли к деревянной сцене, не успела предыдущая речь завершиться.

    — Дамы и господа! Сегодня величайший день в Понивилле! Вам больше никогда не придётся страдать от отсутствия сидра! Ибо братья Флим и Флем принесли вам окончательное спасение для ваших сухих, жаждущих сидра, глоток, — начал Флим.

    — Вы готовы начать новую эту никогда не заканчивающего сидра?

    Громкие аплодисменты толпы послужили ему ответом.

    — Тогда начнём! — прокричали оба брата.

    Они развернулись и выстрелили в антенны магическими лучами. Машина мгновенно взревела. Длинный хобот расширился и начал двигаться по всему саду. Толпа оживилась и кричала ещё громче.

    Но произошло что-то странное. Ни одно из яблок не было засосано. Машина сканировала дерево за деревом, но не находила ничего хорошего, чтобы поместить между зубчатых шестерёнок. Наконец, хобот двинулся в сторону Флима и Флема.

    Два брата выглядели сбитыми с толку, когда увидели, что хобот остановился прямо над ними. Их глаза широко распахнулись, и зрачки сжались от ужаса, на лица застыли в нелепом выражении, когда их засосало.

    Толпа ахнула в шоке, видя как эти двое путешествовали внутри собственного творения. Они достигли до массивной центрифуги, и послышались громкие звуки. Под громкий хруст и скрежет механизмов стеклянный баллоны наполнялись кровью.

    Толпа кричала в ужасе. Некоторые пони метались от отвращения. Другие — убегали в панике. Большинство же стояли парализованными от зрелища.

    Машина явно не создавалась, чтобы ломать кости. Шум изнутри неё становился всё громче и громче, сопровождаясь лязгом разрушающегося металла. Десять секунд спустя машина отключилась, изо всех щелей валил дым. Ещё через секунду вниз в большую бочку выпали хорошо отжатая груда мяса, костей и меха.

    Тишина заполнила фруктовый сад. Все пони стояли с широко открытыми глазами и ртами. И Мэр тоже. Но уже через несколько секунд она поправила галстук и снова встала у трибуны.

    — Прошло не так, как ожидалось… Нам стоит… пойти всем по домам.

    Травмированные от увиденного пони медленно расходились по домам. С всё еще застывшими мордочками. Только Пинки Пай и Рэйнбоу Дэш оставались стоять на местах, притворяясь, что у них шок. Глаза их выдавали, и только когда семья Эплов зашла в свой дом, они прыснули от смеха.

    — Нет-нет, всё прошло не как ожидалось. Всё было гораздо лучше! Идеальное веселье!

    — Ага! Смотри! Иди сюда, Дэши! — Пинки подошла к месиву того, что осталось от братьев. — «Брат мой, мы стали единым целым»!

    — Пф-ф. Неплохо, Пинкс! — сказала Рэйнбоу, смеясь. — И они стали выглядеть как бочка!

    Это было слишком, даже для Пинки Пай. Она упала на спину, дёргая ногами и смеясь от всей души.

    — Дэш, Дэш, ты жжёшь! Ой, моё сердце!

    Потребовалось две минуты, чтобы успокоиться. Тогда они решили вскрыть бочку с «сидром». Она была заполнена до краёв хорошо профильтрованной, высококачественной понячьей кровью. Удивительно, ведь машина сломалась, выжимая двух братьев до смерти. Пинки и Рэйнбоу переглянулись.

    — Ты думаешь о том же, о чём и я? — спросила Рэйнбоу.

    — Надеюсь! — Пинки схватила кружку, макнула её в бочку, зачерпывая, и одним залпом выпила всё содержимое. — Одна!

    Рэйнбоу подняла кружку, тоже заполнила её кровью и выпила.

    — Одна!

    Пинки вновь наполнила кружку и осушила ей.

    — Две!

    Рэйнбоу повторила действия за подругой.

    — Две!

    ficbook.net


    Смотрите также